mercredi 3 octobre 2007

BREAKING NEWS GÉNÉRALES

Le blog est désormais public.
Adieu mots de passe introuvables !


Si jamais vous avez des informations qui devraient être publiées sur ce blog mais ne le sont pas, envoyez-nous un message.

ERRATUM (Mme Kneipp) : En Master II, on peut avoir une dispense pour les cours de traduction. C'est en année prépa que ce n'est pas possible.

Semaine de la rentrée : Des idées ? Partagez-les.

L'équipe de l'ESIT Post recherche des correspondants en année préparatoire et en Master 1 pour tenir à jour les tableaux virtuels. N'oubliez pas aussi d'en informer vos professeurs.

7 commentaires:

Séverine a dit…

Un seul mot: Bravo! Ce numéro 1 est à la fois amusant et instructif…j'espère qu'il aura le succès qu'il mérite! Je n'ai qu'un seul regret: que personne n'ait pensé à créer un journal comme celui-ci plus tôt!

J’ai simplement envie de répondre à Manuela sur sa critique de l’Esit (bon, je sais, le débat a déjà eu lieu sur le forum, mais j’ajoute mon grain de sel). Les gens qui me connaissent savent que je suis loin d’être l’un des plus fervents défenseurs (eh oui, ce mot n’a pas de féminin, paraît-il) de l’école. Pourtant, quand je compare mes traductions de première année à celles de maintenant (je suis en Master 2), je n’ai aucun doute : ces trois années à l’Esit auront servi à quelque chose ! Alors, oui, bien sûr, l’Esit est loin d’être parfaite, certains cours ne servent à rien et certains profs sont aussi pédagogues que je suis cuisinière (c’est dire !). Cependant, même les profs « médiocres » ont au moins le mérite de nous parler du monde du travail, de nous faire part de leurs expériences et de nous dépeindre ce qu’est vraiment la profession de traducteur (avec un peu trop de pessimisme parfois, il me semble, mais bon…) et c’est là une des grandes qualités de l’Esit, à mon avis. À la veille d’avoir mon diplôme (je l’espère !) je me dis que je suis à peu près capable de rendre une traduction professionnelle, et que donc, j’ai reçu une bonne formation. Certes, je ne suis toujours pas convaincue de ma vocation de traductrice, mais là, c’est une autre histoire…

Séverine

Princesa Primavera a dit…

Mmhhh je me demande si on a eu les mêmes profs... on dirait pas.

De toutes façons mon avis n'est qu'un avis personnel et tout à fait subjectif.

Unknown a dit…

Je ne souhaite pas monopoliser l'espace (!) mais je trouve le format plutôt chouette. Et le petit clin d'oeil au participe passé, parsemé de références à nos profs préférées m'ont bien fait rire! En réponse à Séverine et Manuela, il y a certaines profs qui à mon sens, ont bien fait leur service à l'ESIT mais prouvons maintenant que le renouveau EST possible à l'ESIT! PAr exemple, la théorie de cette école mérité d'être revisitée, tant notre école en dépend pour former ses traducteurs et interprêtes!

Unknown a dit…

Bonjour à tous,

Je viens de lire coup sur coup les deux premiers numéros de The ESIT Post dans leur intégralité... et je trouve vraiment très bien le concept.
Félicitations à toute l'équipe !

En revanche, concernant le blog, je trouve que l'affichage en blanc sur fond noir est très agressif pour les yeux... Suis-je la seule à en souffrir ? Y a-t-il moyen de le changer ?

Bonne continuation.


Isabelle

Unknown a dit…

Bonjour à tous,

Je voulais juste remercier la rédaction d'avoir modifié l'apparence du blog. Pour ma part, je trouve ça nettement plus lisible !
Serais-je la seule ?!

En tout cas, merci beaucoup, vraiment !

Et bonne continuation à toute l'équipe.

Et, au passage, bon courage à tous ceux qui sont concernés par les examens...


Isabelle

Relecture a dit…

Tout ça manque de commentaires... le mien est totalement dépourvu d'intérêt mais c'est un test.
Comment trouvez-vous le numéro 5 ? On verra bien si quelqu'un répond. Ce blog doit vivre !!

Awelyo a dit…

alleluia!
le blog enfin libre d'accès!
et merci pour avoir changé le fond,
je le trouvais aussi un peu gloomy.
bonnes vacances ou bon stage à tous!

Aurélien.